July 10, 2014

Liptauer / Körözött a’la Lili

Mi van akkor, ha nincs túró a körözötthöz?

What if there is no “HUNGARIAN TÚRÓ” where you live and would like to make this special Hungarian cheese spread?

K1

 

Semmi pánik, a Lili kipróbált egy csomó változatot, de ez hasonlít a legjobban az eredetihez.
Do not worry, Lili tried a few, but this is the closest for taste and form for the Liptauer cheese spread…

Hozzávalók / Ingerdients:

  1. Egy doboz sajt (8 háromszög) / 8 portions of spreadable cheese (this time we used the light version)
  2. Ugyanannyi vaj / Same amount of butter (unsalted)
  3. Lila hagyma / Purple onion
  4. Só, Bors, paprika, köménymag / Salt, ground pepper, ground paprika, cumin (can be ground as well)

Elkészítés / Preparation:

K2

Keverd össze a sajtot a vajjal / Mix the cheese with the butter

K3

Meghintjük piros paprikával / Add the ground paprika to the mix

K4

Hozzáadjuk a többi belevalót, majd összekeverjük. Tálalás előtt én beraktam a hűtőbe / Add the rest of the ingredients and mix it very well

K5

Jó Étvágyat, Sós kekszekkel, finom friss fehér kenyérrel isteni finom / Good Appetite, serve with crackers, biscuits, or spread it on a fresh slice of white bread

 

Érdekesség / Some history abt Liptauer:

A magyar parasztok és pásztorok egyik legfontosabb tápláléka a tej és a tejtermékek voltak; ez honfoglaló őseink hagyatéka. A tej házi feldolgozása során ebből készült az aludttej, a tejföl, tejszín, a vaj, az író, a túró, a tarhó és a sajt. Körözött paprikával és köményel elkervert túróból készült.

Liptauer is a spicy cheese spread made with sheep milk cheese, goat’s milk cheese, quark cheese or cottage cheese. It is a part of the regional cuisine of Slovakia (as Šmirkás, a form of the German Schmierkäse for cheese spread), Hungary (as Liptói túró or Körözött), Austria, Serbia (as Urnebes salata, “chaos salad”), Croatia and Italy (especially in the province of Trieste).

The name is derived from the German name Liptau for the region of Liptov (Hungarian: Liptó) in northern Slovakia, a former county in the Austro-Hungarian Empire.

 

Elmentünk vitorlázni

Volt egy hosszú 7végénk…
Ilyenkor mindig “bajban” vagyunk, hogy hova menjünk, mivel menjünk, mit nézzünk meg…

MOST PHUKET (Thaiföld) és környéke volt soron…

PHK 10

Thaiföldre nem kell vízum, turistaként bármikor meglátogathatjuk Thaiföld-öt…

A reptéren már vártak minket, mert kb 1 órás út várt ránk, hogy eljussunk Au Chalong bay-hez, ahol már vár ránk a mi TIKI 38 (aki nem tudná, ez egy Wharam cat) vitorláshajónk, amit kibéreltünk erre a pár napra… (és akitől béreltük: MAKZ, TIKI 38)

PHK 5

 

Feltöltötték kajával, piával… megmutatták amit kell, hogy hogy is kell őt navigálni… ami nagyon egyszerű, de azért, jó, hogy ha valakinek van valami RYA vizsgája és érti a “tack”, “jibe” és hasonló szavakat… kaptunk 2 pecabotot is, hogyha netalántán horgászni szeretnénk…

Aztán irány Koh Mai Thon, ahol az első éjszakát fogjuk tölteni…

PHK 1

Anno volt ezen a szigeten egy hotel is, de ma már üres… csak az őr lakik itt… a víz, az kristálytiszta, simán lelátsz az aljáig… és az a sok hal…  bár nem sikerült semmit sem fognunk, szóval a vacsink paradicsomszószos makaróni volt…

Másnap irány Koh Dam Khwan szigetére, azaz a “Chicken – Csirke” szigetre… ami arról híres, hogy a turisták Krabiról, vagy Phuket-ről hajóval átjönnek erre a kis szigetre, ami apály, dagálykor változik és átlehet menni az egyik kis szigetről a másikra… és a sziget végén a szikla totál úgy néz ki mint egy csirke-fej… bár a kamera lent volt a kabinban és elfelejtettem róla fényképet csinálni… szóval ide vissza kell majd még jönnünk… de a naplemente valami csodás volt… és az a csend amikor az összes hajó elment… hmmmmmm….

PHK 7

Ma, egy kicsivel több szél fúj, de hátulról, szóval felraktuk a “condom”-ot, ahogy itt hívják  :tongue:

PHK 4

Útirányunk Phi Phi szigete… amit anno a Czunami tönkretett, de azért látszik, hogy próbálják újraépíteni… bár nekünk egy kicsit zajos volt ez a sziget, nem is aludtunk olyan jól, főleg, hogy a szomszéd hajón jó sokáig buliztak… de a “tengeri herkentyűs vacsi” finom volt… és eldöntöttük, hogy legközelebb a sziget másik oldalán fogunk kikötni, a Camping Maya Bay-nél, ami sokkal csöndesebb…

PHK 3

 

Ebédünket másnap a Koh Khai Nok szigeténél fogyasztottuk el, ami felülről úgy néz ki mint egy ” :heart: ” , bár tele volt túristával, azért nem volt rossz…
és az utolsó esténket pedig Koh He (Korall) szigeten töltöttünk, és fogtunk 2 halat… vacsorára… amit fehérborban pároltunk és paradicsom salival isteni volt… (csak kevés)…

PHK 8

 

Szóval ennyiről szólt ez a pár nap… Mi imádtuk és elég nehéz volt visszaülni a számítógép elé, dolgozni…

PHK 6

 

A következő viszlátig… Huns2huns Thailand…

 

Games – Who is who? / Játék – Ki Kicsoda Sport

Minden hétfőn egy rövid ismertetőt írunk le egy magyar olimpiai bajnokról. Nektek csak az a dolgotok, hogy kitaláljátok, hogy kiről is van szó, hogy hol nyert aranyat, mikor, milyen sportágban…

A megfejtéseket ide a “Speak Your Mind” comment-be vagy a FB oldalunkra írhatod és ha eléritek az épp megadott helyes megfejtési számot akkor ajándékot sorsolunk. Ez így jó lesz, ugye?

 

Ki Kicsoda Játék - Sport

Játék 12:
A második magyar kardvívó, aki duplázni tudott az olimpián, és az első, aki származása miatt a világháború idején vesztette el az életét. A nagyváradi születésű, balkezes fegyverforgató gyerekkorában szinte minden sportágban belekóstolt, a vívás akkor kezdte el érdekelni, amikor születésnapjára kapott egy kardot. Utána elkötelezte magát a vívás mellett. Az olasz Italo Santellitől vett iskolát. A budapesti Werbőczy Gimnáziumban érettségizett, ugyanott, ahol Schmitt Pál és a magyar olimpikon-rekorder, Gerevich Aladár.A korabeli szokások szerint több fegyvernemben is villogott, jóllehet párbajtőrben csak a magyar mezőnynek mutatta meg a tudását. Az igaz kiugrást a kard jelentette: Los Angelesben egyéniben bronzérmet, csapaptban aranyat nyert. Négy év múlva megállíthatatlannak bizonyult. Nem csak ütkarikás játékokon mutatta meg fantasztikus tudását, Európa-bajnokságokon is leiskolázta a mezőnyt. 1944-ben munkaszolgálatosként a felrobbantott Margit hídon veszítette életét. A holttestét nem találták meg.
Megfejtés:

Játék 11: Több sportágat is kipróbált, míg dönteni tudott. Úszott, evezett, atlétizált és tornázott, majd az utóbbira szavazott, és nem bánta meg: ő lett a magyar tornasport első olimpiai bajnoka. Amszterdamban és Berlinben nem került, de Los Angelesből négy érmet is hozott.Műszabadgyakorlatára ő kapta a legmagasabb pontszámot. Lólengésben sem akadt nála jobb a mezőnyben. Korláton és egyéni összetettben második lett. Az első tornászok egyike volt, akik talajon szaltót ugrottak. Lovon a Magyar-vándor előfutárát, a páros köröket is tőle láthatták először a pontozók. A berlini játékok után kihallgatást kért Gömbös Gyula miniszterelnöktől, mert elégedetlen volt a javadalmazásával. Ezután kivándorolt Argentínába, ahol artistaként lépett fel. Műsorának csúcspontján fejen állva magyar nótákat énekelt és hegedült. A Buenos Aires-i testnevelési főiskola tanáraként ment nyugdíjba. Soha nem látogatott haza Magyarországra.
Megfejtés:

Játék 10:
Édesapja horvát olimpiai ezüstérmes kajakozó, ő maga jugoszláv színekben indult első olimpiáján. Sydney-ben negyedik helyezést ért el. Négy év múlva Fábiánné Rozsnyói Katalin edzette, aki két olimpiai bajnoki címhez segítette. A Nemzetközi Olimpiai Bizottság csak 2004 májusában engedélyezte, hogy Athénben magyar színekben indulhasson. Az olimpia évében kapta meg a magyar állampolgárságot. Ő az egyetlen magyar olimpikon, aki a győzelme évében tett hivatalos állampolgári esküt. 2004-ben a pótválogatón ötszáz méteren megelőzte a szám magyar uralkodóját, Kovács Katalint, amivel kivívta az athéni részvételt. Második olimpiáján egyesben és Kováccsal pársoban is győzött. Pekingben párosban megvédte a címét, egyesben nem indult, négyesben ezüstérmet szerzett. 2008-ban váltott, “szakított” edzőjével. A harmadik olimpiai ciklus végén, 2011-ben gyermeket szült, majd egyértelművá tette, hogy indulni akar élete negyedik olimpiáján.
Megfejtés:

[Read more...]

RED HOT Ms. KK

KK 5

We had a little chat with Ms Karola Kiss, who was born in Tunyogmatolcs (is a little village in the state of Szabolcs-Szatmár-Bereg, Hungary) where she grew up and started her art career. She is interested by all art creativity, like painting, arts and crafts… She is a modern artist, but she prefers to paint classic and romantic paintings… and for her oil paintings are the top of the top…

[Read more about her...] 

 

Kis Karolával beszélgettünk, aki Tunyogmatolcson (csak, hogy tudd: Tunyogmatolcs egy kis község Szabolcs-Szatmár-Bereg megyében, ahol két református templom is van) nevelkedett, ahonnan elindult a pályafutása. Akit mindenféle kreatív dolog érdekel, pl. a festészet, iparművészet… Kortárs festő, bár inkább a klasszikus, romantikus festészet híve. Aki szerint az olajfestészet a festészet csúcsa…

[Olvass Róla többet itt...]

 

 

 

Palacsinta

Nem ismerek olyat, aki ne szeretné a palacsintát…Ti?

 

Én szeretem az édes töltelékkel is, a sóssal is de a csak simát is…

A Nagyi pofonegyszerűen készítette, a 3-4-5 alap-elven…

Azaz 3 tojás, 4 kanál liszt és 0.5 liter tej, majd olajban kisütöd mindkét oldalát… Próbáltam anno feldobva megfordítani… de hát nekem eddig még nem nagyon sikerült… a párom már igazi profi ebben  :wink:

Pali 1

 

Belevalók?

ÉDES:

Túrós (bár amikor kicsi voltam én mindig külön ettem… először a túrót, utánna tömtem magamba a palit, ne kérdezd meg, hogy miért… passz). Kakaós, diós (pl egy kis rummal, tetejére csokimáz… úgy mint a Gundell palija, azaz inkább Márai Sándor felesége Matzner Lola talált ki, ami ugye Hungarikummá vált), mákos, almás, körtés, málnás, kókuszos (bár ez nem magyar, de azért imádom… én úgy szoktam, hogy a kókuszreszeléket összekeverem egy kis porcukorral meg tejjel… isteni finom), lekváros, fahéjas, nutellás :whistle:

SÓS:

Gombás, spenótos, sonkás, tengeri herkentyűs, darált húsos (híres ugye a Hortobágyi Húsos Pali), sajtos, káposztás, rakott (ami ismét magyar specialitás)…

És még sorolhatnám, hogy mennyi mindent lehet a palival csinálni…

Pali 2

 

És azt tudjátok, hogy honnan ered a palacsinta, hol volt először?

Akkor egy kis történelem:

A palacsinta eredete a római korból származik, neve latinul placenta volt. A lepényszerű tésztát kerek kövön (avagy bronzpajzson) sütötték. Nagyon fontos szerepet játszott a római légiók ellátásában, mert hosszabb ideig eltartható volt – hát nálunk nagyon hamar elfogy, nemhogy hosszabb ideig… mennyit süthettek vajon? – Szóval akkoriban nem is édes tölteléket használtak, hanem húsfélékkel fogyasztották. A kutatások szerint a római légiók nyomán terjedhetett el a Duna-medencéjében… A palacsintakészítés első magyar nyelvű leírása az erdélyi fejedelmi udvar főszakácsának a 16.század végén írt szakácskönyvében olvasható.

Pali 4

Néphagyomány szerint húshagyókeddig minden olyan elspájzolt élelmiszert el kellett fogyasztani, amit a másnapi, hamvazószerdát követő negyvennapos böjt alatt tilos volt enni. A palacsintatészta egyik alapanyaga a tojás, és a kisütéshez akkoriban zsírt használtak, így ideálisnak bizonyult a feleslegessé vált tartalékok  felhasználására.

Egy kis érdekesség, hogy 1994-ben Rochdale-ben sütötték ki a világ legnagyobb palacsintáját, amely 15 méter átmérőjű, 3 tonna a súlya, és kb 2 millió kalóriát tartalmazó édesség volt.

 

The most famous Hungarian invention / A leghíresebb magyar találmány

Cartwrights of KOCS

Coach in English, Kutche in German, Kusk in Swedish, Cocchio in Italian, Coche in Spanish, Portugese and French, Koczy in Czech, Kocsi in Hungarian. It is impossible not to recognize the identity in the way they sound for the first hearing. The root of these words can be found in the village of KOCS in Komarom-Esztergom county. 
The word “kocsi” meant carters from Kocs at first.

Later on it was used for carts made in Kocs and their coachmen. Other nations adopted this word probably around this time.

The word “kocs” is of Turkish origin, and the village was named after a Hungarian man called Kocs. With good reason one can ask why it is the coach from Kocs that became so famous? It was the cartwrights of Kocs who developed a coach of light-skeleton, specially suspended and consisting of several kinds of flexible hard wood, which was admired throughout Europe. There is another meaning of coach in the English language, as it also means trainer.

Lőcsös szekér ábrázolása

Az utazóknak sokat segített egy magyar találmány: a kocsi.

A “szerkezett” elnevezése – amely feltehetőleg  KOCS községről kapta a nevét – több nyugati nyelvbe átkerült. Így az angolba (Coach), a németbe (Kutche), a katalánba (Cotxe) és a spanyolba (Coche) is. Szerencsére maradtak olyan leírások, amelyekből rekonstruálni lehet a kocsit.

1426-ban a Magyarországon követként utazó Rinaldo degli Albizzi lovag és Giuliano Nelli da San Gimignano jogi doktor Tatán két kocsit kapott Ozorai Pipo temesi ispántól. Az egyikben (carretto) a két követ, a másikban (carro pendente) kíséretük utazott. Az első kocsi hasonló típusú szerkezett lehetett, mint amilyennel Bertrandon de la Broquiére találkozott pár évvel később Magyarországon. A francia utazó 1433-ban olyan szerkezetet látott, amit egy ló húzott, fedett és könnyű volt, hátsó kereke magasabb volt, mint az első. A másik kocsinak sokkal nagyobbnak kellett lennie, hiszen abban ültek a kíséret tagjai. A carro pendente (függő kocsi) kifejezés arra utalhat, hogy a kocsitest és a tengelyek közé bőrszíjakat raktak, ahogy azt Jeremias Schemel augsburgi festő kéziratos könyvében látható 1568-ban. A magyar kocsit (ungarische Gutsche) egymás mellett fogatolva három ló húzta. A jobb oldalon a hátsó kerékhez egy rúd volt rögzítve hámfával. A köteleket bőrtokokkal védték. A hátsó kerekek nagyobbak voltak, a köllők száma eltérő. Az utauókat vesszőkakasok védték.

Valószínűleg 1426-ban nem ilyen jármű szállította a követeket, de sokban hasonlított a képen látható kocsihoz.

Magyarországon úgy gondolták, hogy a kocsi egyedi termék, hiszen már a 14.században számos helyre küldték ajándékként. Csak egy példa: a pápai udvar levéltárában 1371-ben két kocsi (currus) is szerepelt, amit Magyarországról kaptak.

A Jagalló-kor végén a végrendeletekben számos utalást találni vasalt szekerekről. II.Ulászló három “remek kivitelű és dúsan aranyozott hintót” ajándékozott mennyasszonyának 1502-ben. Ezek elé nyolc lovat lehetett befogni.

Farsangtól Húsvétig

KarnevalA farsangi időszak vízkereszt napjától (Január 6.) hamvazószerdáig, a húsvétot megelőző 4o. napig tart. Hamvazószerda a nagyböjt kezdete.   A szokás szerint farsangvasárnap, farsanghétfő és húshagyókedd alkotja a farsangot. A farsang idején a szokások nagy gazdagsága szinte elkápráztatja az érdeklődőket, lakodalmas játék, betyárjáték, állatalakoskodás, farsangi felvonulások, stb. A közismert busójárás a Mohács környéki délszlávok alakoskodó felvonulása. A húshagyókedd, a nagyböjt előtti utolsó nap a farsangi mulatságok csúcspontja. Magyarország egyes vidékein ezen a napon van Cibere vajda és Konc király párviadala, amelyben az előbbi kerül ki győztesen, akihez a cibereleves és más böjti ételek tartoznak.   Akárcsak az újesztendőhöz, a farsanghoz is számos termékenységvarázsló, illetve termésvarázsló hiedelem és cselekmény kapcsolódik.   Például a farsangi vigalmakban nagyokat kell ugrani, hogy nagyra nőjön a kender. Húshagyókedden tanácsos a vetni való kukoricát lemorzsolni, a szőlő négy sarkán egy-egy tőkét megmetszeni. Hamvazószerda szigorú dologtiltó nap, tilos volt az állat befogása, mert a jószág elpusztul. E napon – egyes vidékeken -  a gazdasszony ült le elsőnek, hogy majd kotlósa is jól üljön.   Farsanghoz mindig hozzá tartozott a tánc, a vigalom, a legzajosabb a húshagyókeddi volt. Vízkereszt napjától hamvazószerdáig számos étel került az asztalra és kerül napjainkban is. A legjelemzőbb mégis a kocsonya és a farsangi fánk.

húsvétMajd jön a Nagycsütörtök, ami az utolsó vacsora emléknapja, a Nagypéntek amikor nincs mise a templomokban, Nagyszombaton történik  a Húsvét vigíliája az év legszebb, de legbonyolultabb szertartása amit a pap öt részből álló szertartást fehér öltözékben végzi. A Húsvétvasárnap a húsvét akkora ünnep az egyházban, hogy nem egy napon keresztül, hanem nyolc napon keresztül ünneplik. Húsvétvasárnaphoz tartozott az ételszentelés hagyománya. A délelőtti misére letakart kosárral mentek a hívők, melyben bárányhús, kalács, tojás, sonka és bor volt. A magyar néphagyományok szerint a családtagoknak együtt kellett elfogyasztaniuk a húsvéti tojásokat, hogy ha valamikor eltévednének az életben, mindig eszükbe jusson, hogy kivel fogyasztották el a húsvéti ételeket, és mindig hazataláljanak. Majd jön a Húsvéthétfő, ezen a napon sok népszokás él, például a locsolkodás, a hímes tojás ajándékozás. A víz megtisztító, megújító erejébe vetett hit az alapja ennek a szokásnak, mely aztám idővel, mint kölnivízzel való locsolás maradt fenn napjainkig.Bibliai eredetet is tulajdonítanak a locsolkodás hagyományának, eszerint a Krisztus sírját őrző katonák a feltámadás hírét vevő, ujjongó asszonyokat igyekeztek lecsendesíteni úgy, hogy lelocsolták őket. Régi korokban a piros színnek védő erőt tulajdonítottak. A húsvéti tojások piros színe egyes feltételezések szerint Krisztus vérét jelképezi. A tojásfestés szokása és a tojások díszitése az egész világon elterjedt. Más vélekedések szerint a húsvét eredetileg a termékenység ünnepe, amely segítségével szerették volna az emberek a bő termést, és a háziállatok szaporulatát kívánni. Így kötődik a nyúl a tojáshoz, mivel a nyúl szapora állat, a tojás pedig magában hordozza az élet ígéretét. A locsolkodás is az öntözés utánzatával a bő termést hivatott jelképezni.

KI TUD JOBBAT, SZEBBET, VICCESEBBET?
Locsolóversek:

*Bejártam a fél világot,
Láttam sok-sok szép virágot.
A legszebbre most találtam,
Hogy öntözzem, alig vártam.

 

*E háznak van egy rózsája,
A rózsának egy bimbója.
Én a rózsát megöntözöm,
A pár tojást megköszönöm.

(Forrás: Farkas Kata – Hazai ízek, falusi ünnepek c. könyvéből & Google)

Mert FÓKÁKBÓL, OROSZLÁNOKBÓL és TEVÉKBŐL van a SAJT!

MNS1A sajtokat kicsi korom óta imádom… ahogy Gombóc Artúr szereti a csokoládét én úgy szeretem a sajtot… legyen az kerek, szögletes, hosszú, rövid, gömbölyű, lapos, tömör, lyukas, csomagolt, meztelen, egész, megkezdett, édes, keserű, csöves, mogyorós, tejes, likőrös, tavalyi, idei, és minden olyan sajtot amit csak készítenek a világon, de főleg amit Debrecenben készít a Mircz Nárcisz sajtkészítő mester… [Olvasd el itt a riportot]

 

 

 

 

 

Gerbeaud cake the way I bake it for my sweetheart / Zserbó, ahogy én sütöm a kedvesnek

Gerbaud-nál

S ma láttam őt habos, fehér kötényben,
És a nyakán kék szalagocska volt,
Ajka mosolygott, arzcán pírban égett
S fehér kezével czukrot csomagolt.
Kis asztaloknál rangos, büszke dámák
S nagyon jómúdú, finom urfiak:
Egy-egy szelet fagylaltot kanalaznak
A nagy japáni napernyők alatt,
A nagy japáni napernyők alatt.

S ahogy tolult, hullámzott a közönség
A múzsa sürgött – forgott kecsesen,
A kávét oly előkelően kínálta,
Hogy nem kínálja szebben Hébe sem.
A süteményt (a Gerbeaud büszkeségét)
S a fagylalthoz az apró kanalat
Édes mosollyal adta, hozta, vitte,
A nagy japáni napernyők alatt,
A nagy japáni napernyők alatt.

S ahogy meglátott, a fülembe súgta:
“Látja barátom, ez való nekem”,
Megfordul itt a bíró és a bankár,
Belföldi herczeg, gazdag idegen…
Már megesett, hogy Gerbeaud-tól az ember
Egyenesen az oltárhoz szaladt
S nem egy szegény leány csinált szerencsét
A nagy japáni napernyők alatt,
A nagy japáni napernyők alatt.

És az akáczfák bólogatva súgták:
“Oh istenem, mily szép a szép remény,
Van olyan édes, mint a csokoládé
S a leghabosabb Kugler-sütemény…”
Fehéren izzott minenütt a villám,
Vígan csörögtek csészék, kanalak.
A múzsa eltünt… én meg szótlen ültem
A nagy japáni napernyők alatt,
A nagy japáni napernyők alatt.
(Heltai Jenő / Incubus)

[Itt a recept, ahogy az én kedvesem szereti...]

At the Gerbeaud

And I saw her today wearing some white apron,
And on her neck there was a little blue band,
Her lips smiled, a flush spreading over her face
And she packed candies with her white hands.
At the small tables prestigious, proud ladies
And really well-heeled, elegant young men:
Spooning some slice of ice-cream,
Under the big Japanese sun-shades,
Under the big Japanese sun-shades.

And as the public swelled and waved
The muse was bustling around gracefully,
She served the cafe with such a gentility,
As it would not even served by Hebe.
The cake (pride of the Gerneaud)
And she gave a small spoon for the ice-cream
With a sweet smile she brought and took-away,
Under the big Japanese sun-shades,
Under the big Japanese sun-shades.

And as she saw me, whispering in my ear:
“You see my friend, this is good for me”,
This place is visited by judges and bankers,
Native princes, rich foreigners…
It already happened, that from here someone
Hurried straight to the shrine
And not only one poor girl found her fortune
Under the big Japanese sun-shades,
Under the big Japanese sun-shades.

And the locus trees whispering bowing:
“Oh God, how the hope is beautiful,
It is so sweet as the chocolate
Or the yummiest Kugler-cake”
The thunder smouldered in white everywhere,
The cups and spoons were clinking chirpily.
The muse has disappeared… and I was sitting mute
Under the big Japanese sun-shades,
Under the big Japanese sun-shades.
(Jenő Heltai / Incubus)

[Here is the recipe, the way I bake it to my sweetheart...]

 

Debreceni Református Nagytemplom

RNT 10Nem vagyok nagy templomba járó (ha megyek is általában maga az épület miatt, vagy ha csendre vágyom…) De ide mindig szívesen térek be… talán a múltja miatt, talán az akusztikája miatt, vagy talán mert jó ott bent… [Olvass erről a templomról többet...]